Deutsch Persisch Wörterbuch - Beta version
 
پرسش ترجمه خود را ارسال نمایید
| Help | About | Careers
 
Home | Forum / پرسش و پاسخ | + Contribute | Users
Login | Sign up  
     

Begriff hier eingeben!
  Tips | Translate!
✘ Close
✘ Close
Total search result: 201 (4368 milliseconds)
ارسال یک معنی جدید
Menu
Deutsch Persisch Menu
immer etwas zu nörgeln haben U همیشه چیزی برای گله زدن پیدا کردن
معنی که میخواستی رو پیدا نکردی؟ برو تو این صفحه تا از دیگرون کمک بگیری.
Other Matches
Egal was du sagst, er wird immer etwas auszusetzen haben [ etwas finden, um dagegen zu reden] . U فرقی نمی کند چه بگویی او [مرد] همیشه ایرادی برای گرفتن دارد.
nörgeln [über etwas] U گله کردن [درباره چیزی]
nörgeln [über etwas] U ناله کردن [درباره چیزی]
nörgeln [über etwas] U غرغر کردن [درباره چیزی]
nörgeln [über etwas] U نق نق زدن [درباره چیزی]
nörgeln [über etwas] U قر زدن [درباره چیزی]
Es ist immer etwas los! U اینجا همیشه خبری است!
immer etwas [Akkusativ] zu bekritteln suchen U همیشه دنبال یک ایرادی گشتن
gegen etwas etwas einzuwenden haben U به چیزی اعتراض کردن
Routine in etwas haben U آزمودگی در چیزی داشتن
etwas überstanden haben U به پایان رسیدن چیزی
etwas überstanden haben U به اتمام رساندن چیزی
etwas satt haben <idiom> U نفرت از چیزی داشتن [اصطلاح]
Abscheu vor etwas haben U از چیزی نفرت [چندش] داشتن
Haben Sie etwas kleineres? U کوچکتر از این دارید؟ [اتاق]
etwas dicke [dick] haben U از چیزی [موضوعی] خسته شدن [اصطلاح]
Haben Sie etwas ruhigeres? U ساکت تر از این دارید؟ [اتاق]
Appetit auf etwas haben U اشتها به چیزی داشتن
Haben Sie etwas helleres? U روشنتر از این دارید؟ [اتاق]
Haben Sie etwas günstigeres? U ارزانتر از این دارید؟ [اتاق]
Haben Sie etwas größeres? U بزرگتر از این دارید؟ [اتاق]
an etwas [Dativ] Schuld haben U مجرم به چیزی بودن
Jemanden [etwas] im Schlepptau haben U کسی [چیزی] را در طناب کشش داشتن
Haben Sie etwas besseres? U بهتر از این دارید؟ [اتاق]
Haben Sie etwas mit Aussicht? U با منظره دارید؟ [اتاق هتل]
den Beigeschmack von etwas haben <idiom> U اشاره کردن [اصطلاح مجازی]
den Beigeschmack von etwas haben <idiom> U ضمنا فهماندن [اصطلاح مجازی]
den Beigeschmack von etwas haben <idiom> U مطلبی را رساندن [اصطلاح مجازی]
ein Vorurteil gegen etwas haben U بیزاری بی جهت از چیزی داشتن
ein Auge auf etwas haben U مراقب [چیزی] بودن [توجه کردن به چیزی] [ملاحظه چیزی را کردن]
Heißhunger auf etwas [Akkusativ] haben U یکدفعه هوس چیزی [غذایی] را کردن
Haben Sie etwas nach hinten hinaus? U چیزی دارید که در پشت [هتل] باشد؟
etwas [viel] auf dem Kasten haben <idiom> U [خیلی] باهوش بودن [اصطلاح روزمره]
etwas erahnen [eine ungefähre Vorstellung haben] U چیزی را تصور کردن
Haben Sie etwas auf einer niedrigeren Etage? U در طبقه پایینتر دارید؟ [اتاق هتل]
Haben Sie etwas auf einer höheren Etage? U در طبفه بالاتر دارید؟ [اتاق هتل]
nicht die geringste Chance haben, etwas zu erreichen U کمترین شانس هم برای بانجام رسانیدن چیزی رانداشتن
Es war das einzige Mal, dass er so etwas tat, und es sollte fatale Folgen haben. U این تنها باری بود که او دست به چنین کاری زد و نتیجه اش فاجعه انگیز بود.
Hör mit dem Nörgeln auf! U نق نزن!
etwas und etwas anderes [mit etwas anderem] unter einen Hut bringen U به چندتا کار همزمان رسیدگی کردن
wo immer U هر جا
immer <adv.> U همیشه
was immer U هر چه
immer wieder U بارها و بارها [بطور مکرر]
noch immer U هنوز هم
noch immer U بازهم
wo auch immer ... U در هر کجا ...
wer immer U هر که
was auch immer ... U هر چه میخواهد...
wie immer U هر چقدر
immer noch U بازهم
immer noch U هنوز
immer wenn U هر وقت
immer besser U بهتر و بهتر
noch immer U هنوز
immer mehr U بیشتر و بیشتر
Immer nur zu! U بفرما! [این کار را که دوست دارید بکنید]
wie ... auch [immer] U هر چه [هر طور] [هر قدر هم] [هرچند]
wie auch immer ... U در هر حال ...
Immer schön langsam! U سخت نگیر ! [ آرام و بدون عجله !]
immer zu Hause hocken U همیشه در خانه ماندن
Immer mit der Ruhe! <idiom> U سخت نگیر!
immer in der Warteschleife landen U در پست صوتی گیر کردن
Er ist immer auf Draht. U او [مرد] دایما فرز و زرنگ است.
Immer mit der Ruhe! U سخت نگیر ! [ آرام و بدون عجله !]
Du bist immer noch der Alte. U تو هیچ تغییر نکرده ای [رفتار] .
immer ein Haar in der Suppe finden U همیشه چیزی برای گله زدن پیدا کردن
Er stand immer im Schatten seiner älteren Schwester. U او همیشه زیر نفوذ خواهر بزرگش بود.
immer ein Haar in der Suppe suchen U همیشه دنبال یک ایرادی گشتن
Die Parkplatzsuche gestaltet sich immer schwieriger. U جا پارک پیدا کردن همینطور سخت تر می شود.
Die Kirschen in Nachbars Garten schmecken immer süßer. <proverb> U مرغ همسایه غازه [مردم دیگر همیشه در موقعیت بهتری هستند.]
Er mault immer, dass wir zu viel Strom verbrauchen. U او [مرد] همیشه قر می زند که ما بیش از اندازه برق خرج می کنیم.
Wenn ich daran denke, tut es immer noch weh. U هنوز من را آزار می دهد [اذیت می کند] وقتی که در باره آن فکر می کنم.
Ich weiß immer noch nicht so genau, wie gut du wirklich bist. U من هنوز هم نمی دونم که تو واقعا چقدر خوب هستی.
über etwas [Akkusativ] - in etwas [Dativ] - geteilter Ansicht sein U در باره موضوی عقیده دیگری داشتن
Jemanden oder etwas [Akkusativ] schildern [als etwas] U کسی یا چیزی را بعنوان چیزی توصیف کردن [وصف کردن] [شرح دادن ] [نمایش دادن]
sich abzeichnen [von etwas] oder [gegen etwas] U برجسته بودن [موردتوجه بودن]
etwas [Akkusativ] von etwas [Dativ] unterscheiden [trennen] [einen Unterschied erkennen oder machen] U فرق گذاشتن [تشخیص دادن] یک چیز از چیز دیگری
etwas auf [über] etwas [Akkusativ] stäuben U چیزی را روی چیزی پاشیدن
bis zu etwas [mit etwas] belastbar sein U حداکثر [حداقل] باری را پذیرفتن
jemanden [etwas] von jemandem [etwas] fernhalten U کسی [چیزی] را از کسی [چیزی] دور نگه داشتن [کردن]
Der Erfolg hat viele Väter, der Misserfolg ist immer ein Waisenkind. U موفقیت چندین پدر دارد شکست همیشه یتیم است.
etwas [Akkusativ] austauschen [gegen etwas] U مبادله کردن [چیزی را با چیز دیگری]
etwas abhängen von etwas [Dativ] U جدا کردن [واگن قطار]
etwas [Akkusativ] austauschen [gegen etwas] U معاوضه کردن [چیزی را با چیز دیگری]
etwas [Akkusativ] eintauschen [gegen etwas] U معاوضه کردن [چیزی را با چیز دیگری]
etwas [Akkusativ] eintauschen [gegen etwas] U مبادله کردن [چیزی را با چیز دیگری]
etwas [Akkusativ] umtauschen [gegen etwas] U معاوضه کردن [چیزی را با چیز دیگری]
etwas [Akkusativ] umtauschen [gegen etwas] U مبادله کردن [چیزی را با چیز دیگری]
Änderung {f} [bei etwas] [gegenüber etwas] U تغییر [در یا از چیزی]
etwas als etwas [Akkusativ] auffassen U چیزی را بعنوان چیزی تفسیر کردن [تعبیر کردن]
Jemanden [etwas] für etwas halten U کسی [چیزی] را طوری در نظر گرفتن
Jemanden [etwas] als etwas betrachten U کسی [چیزی] را بعنوان چیزی بحساب آوردن
Jemanden [etwas] als etwas ansehen U کسی [چیزی] را طوری در نظر گرفتن
etwas für [als] etwas erachten U کسی [چیزی] را بعنوان چیزی بحساب آوردن
etwas [Akkusativ] tauschen [gegen etwas] U معاوضه کردن [چیزی را با چیز دیگری]
etwas [Akkusativ] tauschen [gegen etwas] U مبادله کردن [چیزی را با چیز دیگری]
Jemanden [etwas] schätzen [wegen etwas] U قدر دانستن از [اعتبار دادن به] [ارجمند شمردن] کسی یا چیزی [بخاطر چیزی ]
etwas als etwas [Akkusativ] ansehen U چیزی را بعنوان چیزی تفسیر کردن [تعبیر کردن]
etwas gegen etwas [Akkusativ] lehnen U چیزی را به چیزی تکیه دادن
Vergleich {m} [Gegenüberstellung] [mit Jemandem oder etwas] [von Jemandem oder etwas] [zwischen Jemandem oder etwas] U مقایسه [همسنجی] [برابری ] [یک چیز از چیز دیگری] [بین یک چیز و چیز دیگری ]
haben داشتن
haben U تجربه کردن
Wir ersuchen um eine Vorlaufzeit von mindestens zwei Wochen [damit wir] [für etwas] [vor etwas] . U درخواست می شود که لطفا دو هفته برای پیشگیری [کار] اعطاء کنید [تا ما ] [برای چیزی] [قبل از چیزی] .
Zaun {m} [um etwas] [zwischen etwas] U نرده [دور چیزی] [بین چیزی]
etwas auf etwas beschränken U چیزی را محصور کردن
etwas auf etwas limitieren U چیزی را محصور کردن
etwas auf etwas einschränken U چیزی را محصور کردن
Zaun {m} [um etwas] [zwischen etwas] U حصار [دور چیزی] [بین چیزی]
Zuordnung {f} [von etwas] [zu etwas] U انتساب [به چیزی] [از چیزی]
etwas auf etwas begrenzen U چیزی را محصور کردن
etwas aus etwas nehmen U چیزی را از چیزی برداشتن
etwas an etwas [Akkusativ] lehnen U چیزی را به چیزی تکیه دادن
Hag {m} [um etwas] [zwischen etwas] U نرده [دور چیزی] [بین چیزی] [در سوئیس]
Zuordnung {f} [von etwas] [zu etwas] U تعیین [به چیزی] [از چیزی]
Zuweisung {f} [von etwas] [zu etwas] U برگماشت [به چیزی] [از چیزی]
Zuweisung {f} [von etwas] [zu etwas] U ارجاع [به چیزی] [از چیزی]
Zuteilung {f} [von etwas] [zu etwas] U انتساب [به چیزی] [از چیزی]
Zuteilung {f} [von etwas] [zu etwas] U واگذاری [به چیزی] [از چیزی]
Zuteilung {f} [von etwas] [zu etwas] U ارجاع [به چیزی] [از چیزی]
Zuteilung {f} [von etwas] [zu etwas] U گمارش [به چیزی] [از چیزی]
Zuteilung {f} [von etwas] [zu etwas] U برگماشت [به چیزی] [از چیزی]
Zuteilung {f} [von etwas] [zu etwas] U تعیین [به چیزی] [از چیزی]
Zuweisung {f} [von etwas] [zu etwas] U انتساب [به چیزی] [از چیزی]
Zuweisung {f} [von etwas] [zu etwas] U واگذاری [به چیزی] [از چیزی]
Zuweisung {f} [von etwas] [zu etwas] U تعیین [به چیزی] [از چیزی]
Zuweisung {f} [von etwas] [zu etwas] U گمارش [به چیزی] [از چیزی]
etwas [mit etwas] anstreichen U چیزی را [با چیزی] رنگ زدن
Zuordnung {f} [von etwas] [zu etwas] U برگماشت [به چیزی] [از چیزی]
Zuordnung {f} [von etwas] [zu etwas] U واگذاری [به چیزی] [از چیزی]
Zuordnung {f} [von etwas] [zu etwas] U گمارش [به چیزی] [از چیزی]
Zuordnung {f} [von etwas] [zu etwas] U ارجاع [به چیزی] [از چیزی]
etwas [Akkusativ] zu etwas umfunktionieren U تبدیل کردن به
etwas [Akkusativ] zu etwas umfunktionieren U تغییر دادن به
flattern [plus HABEN] U لنگ بودن [تاب داشتن] [به طور نامنظم چرخیدن]
Durst haben U تشنه بودن
Vorurteile haben U تعصب داشتن
Pech haben <idiom> U از اسب افتاده بودن
Unglück haben U بدشانسی آوردن [داشتن]
Anschluss haben U رابطه داشتن [با مردم برای هدفی]
Zahnschmerzen haben U دندان درد داشتن [پزشکی]
Vorbehalte haben U شرایطی داشتن
Einwand haben تردید داشتن
Vorbehalte haben U تردید داشتن
Zweifel haben U تردید داشتن
Anteil haben [an] U سهم داشتن [شریک بودن] [در]
sturmfrei haben U اختیار خانه ای را داشتن
Bedenken haben U تردید داشتن
im Auge haben U در نظر داشتن
Urlaub haben U داشتن مرخصی
Urlaub haben U در مرخصی بودن
Rufbereitschaft haben U در آماده باش برای ترک درخدمت بودن
Biss haben U اثر بخش بودن [قانون یا سازمان]
Bewährung haben U دوره آزمایشی داشتن
Bewährung haben U در دوره تعلیق مجازات بودن
Stuhlgang haben U تخلیه کردن شکم
Köpfchen haben U باهوش بودن
Fieber haben U تب داشتن [پزشکی]
Angst haben [vor] U ترسیدن [از]
zur Folge haben U موجب شدن [چیزی]
keine Zukunft haben U هیچ چشم داشتی [امیدی ] نداشتن
zur Folge haben U مشمول کردن
zur Folge haben U گرفتار کردن
zur Folge haben U درگیر کردن
Er soll gesagt haben ... U بنا به گفته مردم او گفت ...
eine Gänsehaut haben U از سرما یا ترس موهای بدن سیخ سیخی داشتن
gute Laune haben U به جا بودن خلق
eine Ansicht haben U نظری داشتن
sich bewährt haben U برای مدت زیاد دوام آورده باشد
Was haben Sie gemacht? چه کاری انجام دادید؟
Mitleid haben mit U رحم کردن به
Mitleid haben mit U دلسوزی کردن با
die Torschlusspanik haben U ترس لحظه آخر را داشتن
grundlose Schuldgefühle haben <idiom> U احساس خیالی داشتن که مقصر هستنند [اصطلاح روزمره]
keinen Appetit haben U هیچ اشتها نداشتن
Wände haben Ohren <idiom> U دیوار موش دارد و موش گوش دارد [اصطلاح]
sein Auskommen haben U پول کافی برای گذراندن زندگی بدست آوردن
ein Ohrfeigengesicht haben U صورتی داشته باشد که آدم دوست دارد سیلی اش بزند [اصطلاح روزمره]
einen Kater haben U خمار بودن [بدلیل مستی شب قبلش]
gleitende Arbeitszeit haben U ساعت کاراداری متغییر داشتن
Zugriff haben [auf] U دسترسی داشتن [به]
Wir haben [kein] ... U ما ... [ن] داریم.
Haben Sie Klimaanlage? U تهویه هوا دارید؟ [در هتل]
Hunger bekommen [haben] U گرسنه شدن [بودن]
das Sagen haben <idiom> U پاسخگو بودن
das Kribbeln haben U مور مور کردن [در اثر خواب رفتگی]
Willst du Ärger haben? U دنبال شر می گردی ؟
Haben Sie Hunger? U شما احساس گرسنگی می کنید؟
gute Laune haben U خوش خلق بودن
keinen Zweck haben U بی هدف بودن
ein Rad ab haben <idiom> U دیوانه بودن [اصطلاح روزمره]
einen Platten haben U پنچر بودن [لاستیک اتومبیل ]
zur Folge haben U بوجود اوردن [ایجاد کردن] [سبب شدن]
nichts verloren haben U بیخود کردن [دلیلی نداشتن]
um Jemanden Angst haben U دلواپس [نگران] کسی بودن
schlechte Laune haben U بد خو بودن
Anschluss haben mit U رابطه [نامه نگاری] داشتن با
zur Folge haben U مستلزم کردن
einen Aussetzer haben U فراموشی [یا بیهوشی یا نابینایی] موقتی داشتن [پزشکی]
gute Laune haben U خوش خوی بودن
Recent search history Forum search
2پنچر شدن
3vorbereitungen treffen
3vorbereitungen treffen
3vorbereitungen treffen
1Wie auch immer??
4richtig geschrieben?:(Ich habe die Besuche aus der Heimat.)
4richtig geschrieben?:(Ich habe die Besuche aus der Heimat.)
2ما قرار گذاشتیم که به آنجا برویم; wir haben beschlossen dort zu gehen (??)
2ما قرار گذاشتیم که به آنجا برویم; wir haben beschlossen dort zu gehen (??)
1آیا شما به ایران سفر کرده اید
more | برای این معنی از دیگران سوال بپرسید. (Ask Question)
  Contact• | TermsPrivacy  © 2009 Deudic.com